Standards and Best Practices Committee
Works to develop consensus and share expertise in reference to educational translation and spoken language interpretation practice. The committee develops and updates a nationally adopted Code of Ethics, best practices guides, fact sheets, position papers and white papers related to educational translation and spoken language interpretation to share with stakeholders.
Qualifications and Accreditation Committee
Develops guidelines to qualify and accredit educational translators and interpreters of spoken languages, including but limited to, accreditation pre-requisites, testing protocols, continuing education requirements, and specialty certifications or endorsements (Special Education, Psychoeducational Testing, Translation, etc.)
Stakeholder Engagement Committee
Advocates and supports collaboration among members, stakeholders, and other professional groups that work directly and indirectly with English Learners and their families to ensure collective action and systemic change. Communicates language access and language justice best practices to stakeholders in relation to accredited educational translators and spoken language interpreters. Provides recommendations to local, state, and national legislative and regulatory bodies on working effectively with accredited educational translators and spoken language interpreters. Defines membership benefits and creates strategies to engage educational translators and interpreters of spoken languages to become members of NAETISL ensuring the inclusion of speakers of languages of lesser diffusion. Establishes strategic goals to increase membership numbers per year and surveys and reports on the needs, issues and desires of members.
Professional Development Committee
Works to evaluate and assess the quality of training
opportunities for educational translators and spoken language interpreters, including foundational skills trainings and skill-building continuing education opportunities. Identifies current and future professional development needs of educational translators and spoken language interpreters, incorporating stakeholder feedback.
Communication and Resources Committee
Establishes and maintains the organization's website, social media accounts, and brand. Works on the expansion and dissemination of the Clearinghouse of Resources for Educational Translators and Interpreters of Spoken Languages, including resource development for speakers of languages of lesser diffusion. Communicates best practices through social media platforms and shares information related to policy initiatives affecting educational translators and spoken language interpreters, English Learner families and/or students while promoting dialogue regarding language access and language justice in educational settings.